User talk


From DramaWiki


The episode titles you added to Otona no Sentaku‎ and Watashitte Busu Dattano‎ have been tagged for cleanup and need to be translated into English to meet DramaWiki standards. Before creating another page or making more edits please read the following articles:

DramaWiki Style Guide
Japanese TV Show Article Formatting
Japanese Artist Article Formatting

Do not remove the tags on the pages until the articles conform to DramaWiki standards. Thanks. --Pinkpineapple 16:43, 16 August 2009 (UTC)


Hi, i noticed the drama's title for Keishichou Nasi Goreng-ka....just wonder if thats the correct romanisation? Because from official site, twitter and instagram its written as "nashigorenka".....--Natokajun (talk) 13:09, 3 February 2017 (UTC)

Hi, you may have noticed 'ナシゴレン' in title is katakana writing. It literally means "fried rice" in Indonesian, and it's a dish they eat in most of the episodes. The Japanese TV Show Article Formatting article says that words in katakana that reference loanwords should be translated. The hyphen before 'ka' is optional. But is there to indicate and separate name of a department/section. I would keep this title. --Zemus (talk) 18:46, 3 February 2017 (UTC)


"Hokaben" isn't part of the official English title.--PannenkoekenNL (talk) 13:54, 4 November 2018 (PST)

You could remove "Hokaben" and make it "Case Files of a Rookie Lawyer" then. It is recurring information to list "Case Files of a Rookie Lawyer" twice. Oh, and per our formatting guidelines, there is no such thing as Official English title under the Details section. --Zemus (talk) 14:19, 9 November 2018 (PST)