Difference between revisions of "Litlon"
From DramaWiki
m |
|||
| (15 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
| Line 5: | Line 5: | ||
:Ummmm... [http://www.google.com/search?q=%22proposal+daisakusen%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a Because almost 10,000 articles on Google says otherwise?] Just a hunch... [[User:Groink|Groink]] 02:36, 16 Apr 2007 (CDT) | :Ummmm... [http://www.google.com/search?q=%22proposal+daisakusen%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a Because almost 10,000 articles on Google says otherwise?] Just a hunch... [[User:Groink|Groink]] 02:36, 16 Apr 2007 (CDT) | ||
| − | Ummmmm, that's because most people come to Dramawiki for information in English about Japanese Dramas? If Dramawiki has it wrong, then a lot of other sources will get it wring too. Just a hunch. By the way, most of the results are blogs by fangirls and whatnot, who, once again, get their info from Dramawiki. If you trust those over the official sources, I guess I can't do much. | + | Ummmmm, that's because most people come to Dramawiki for information in English about Japanese Dramas? If Dramawiki has it wrong, then a lot of other sources will get it wring too. Just a hunch. By the way, most of the results are blogs by fangirls and whatnot, who, once again, get their info from Dramawiki. If you trust those over the official sources, I guess I can't do much. The title is プロポーズ and not プロポーザル, like I already said. |
| + | :Dude, first off don't give me shit like "Ummmmm" and such. You're just a punk. You made your point. [http://blogs.indiewire.com/twhalliii/middle_finger.jpg You deal with it among yourself]. Second, you give DramaWiki too much credit. The day the article was created, we used Google like I did just now. And at that time, "Proposal Daisakusen" was still the majority search result over "propose". This is in accordance with our romanization policy, which states that the number-one criterion is the most popular search result on the Internet - regardless of the actual romanization's correctness. [[User:Groink|Groink]] 02:57, 16 Apr 2007 (CDT) | ||
| + | |||
| + | So does that mean the article title will remain as it is? Perpetuating the flow of incorrect information, etc, etc? | ||
| + | |||
| + | And you know, I would never have taken that tone with you if your first message hadn't been so condescending and then your second one so sarcastic. It raises a girl's hackles, to say the least. So do unnecessary namecalling and rude gestures. If you don't want to me to take that tone with you, then it would be nice if you reciprocated in kind. The only reason I edited the article was because I had been noticing the wrong title for days and hoping that someone would change it. No one did, so I decided to. I wasn't expecting to fight over it. | ||
| + | :Although you brag about your knowledge of Japanese and Katakana, here are several other pieces of evidence showing that プロポーズ is being used throughout the Internet as "proposal" | ||
| + | :* [[Oishii Proposal]] (おいしいプロポーズ) - Think about it... "Delicious Propose"? That makes absolutely no sense. | ||
| + | :* [[101st Marriage Proposal]] (101回目のプロポーズ) - "Margaret, this is my 101st marriage propose." Again, it is grammatically incorrect. | ||
| + | :* [http://www.mediapark.ne.jp/chm/proposal.html City-Hotel MINOKAMO] Their entire business uses プロポーズ as proposal. Are you going to squack to them about mis-using the katakana like you did on D-Addicts? | ||
| + | :* Three Internet-based dictionaries: [http://babelfish.altavista.com/ Babelfish], [http://tool.nifty.com/globalgate/ @Nifty] and [http://www.google.com/language_tools Google's own Japanese-English translator] ALL say that プロポーズ is "proposal". | ||
| + | :This is why I'm fighting you over this - to teach you that although you yourself feel that something isn't correct, you do NOT go out on your own and take things into your own hands. If you did this on Wikipedia, you'd get flamed 10-fold. The proper process would have been to post a note in the discussions page of the article in question, then a discussion would have settled the matter. But you didn't. [[User:Groink|Groink]] 15:15, 16 Apr 2007 (CDT) | ||
| + | |||
| + | Hahaha. Um ok, first of all, bragging about my japanese? YOU are the one who was talking to me as if I had no knowledge of it; all I did was tell you that I did indeed know it. Second of all, we're talking about the romaji here and not the translation of the word プロポーズ which is always, but always, "propose". | ||
| + | |||
| + | The english translation would be somewhere along the lines of "The Big Proposal Plan," but that's not what the romaji for the drama title should be, no? The romaji should tell people who can't read Japanese how to say the actual title, like people in Japan, the actors, etc would say it. If you go to youtube and watch any one of many CMs for this drama, you can decide for yourself what they call the drama. | ||
| + | |||
| + | Anyway, I wash my hands off this. You're welcome to your inaccurate information. Thanks for making this a thoroughly unpleasant experience. I'm sure you jerked off long and hard over this :) | ||
| + | :You brought it upon yourself, babe! Make sure the door slams on your ass on your way out. [[User:Groink|Groink]] 15:58, 16 Apr 2007 (CDT) | ||
| + | |||
| + | Brought what on myself? On my way out to where? If you're going to ban me, then just do it; it's more than welcome at this point. I'll definitely let the door slam into your face on the way out then. But try to keep the irrelevant statements to a minimum, old man. | ||
| + | |||
| + | ================ | ||
| + | |||
| + | It is Japanese Gairaigo. Not English anymore. The English Grammar can not applied here. | ||
| + | |||
| + | おいしいプロポーズ and 101回目のプロポーズ also Oishii Propose & 101 Kaime no Propose. | ||
| + | |||
| + | The official also use "propose" | ||
| + | http://www.tbs.co.jp/oishii-propose/ | ||
| + | |||
| + | http://wwwz.fujitv.co.jp/propose/index2.html | ||
| + | |||
| + | : Groink's point is already very clear, yet you still insist on changing the article and that borders on vandalism. if you really want to change that to Propose, then do the same to the other dramas with the same name. i dont understand why you only focus on Proposal Daisakusen. i hope Groink can see your arguments so that we can settle this once and for all. :[[User:Marienella|Marienella]] 01:37, 13 May 2007 | ||
| + | :: I'm sticking with the number-one rule we've set up - the most popular romanized version across the Internet. That is my platform. If you go around calling a fruit an orange, while millions of other people are calling it an apple, you ARE going to lose the battle. That is what DramaWiki has ALWAYS been about from Day 1 - searchability. If you want to be all technical and precise, go to Wikipedia and see how you're handled there. [[User:Groink|Groink]] 13:57, 12 May 2007 (CDT) | ||
| + | |||
| + | |||
| + | hello, i did a research on my own and this is what i discovered. you mentioned previously that you googled prodai and came up with proposal daisakusen before the prodai wiki page was created. Well if you realized, google is aimed toward english speakers, so ofcourse you'll come up with proposal, however i searched up propose daisakusen on yahoo japan, i returned with many hits, including the official pages. Furthermore, if you go to the official page of FujiTV and use the english version of the site, then you will find that Operation Love is the english title for プロポーズ大作戦. ( http://www.fujitv.co.jp/en/programsales/drama/operationlove.html ) Also on google when you search 'propose daisakusen' you get 73,500 hits, and with 'proposal daisakusen' you get 67,200 hits. well thats all i wanted to say. | ||
| + | |||
| + | but a really interesting point is, on june 25, supposedly, FujiTV aired unaired deleted scenes of prodai. | ||
| + | :I don't know how you did that Google search. [http://www.google.com/search?q=%22propose+daisakusen%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a Just now I only get 601 hits for "propose daisakusen".] You MUST place the phrase in quotations. Otherwise, of course, there are thousands of articles with the words "propose" and "daisakusen" - its just that they're not found together. Like I said before the majority of the Internet interpret the katakana as "proposal". And I'm sticking with that. [[User:Groink|Groink]] 01:21, 23 Aug 2007 (CDT) | ||
Latest revision as of 23:22, 22 August 2007
Your Article Move
Your article move of Proposal Daisakusen was undone. That was totally inappropriate to do. This article name is in fact correct, according to the katakana プロポーズ, which romanized is "puropoozu". Groink 02:09, 16 Apr 2007 (CDT)
Um, yes, I know how to read katakana. I'm fluent in Japanese, which is why I changed it to "Propose" since that is what the katakana reading of プロポーズ is. The katakana IS NOT プロポーザル. I have also watched a lot of the promotion for this drama and every single time this drama has been called "Propose Daisakusen" and not "Proposal Daisakusen". So I don't understand why the drama title is written incorrectly on Dramawiki.
- Ummmm... Because almost 10,000 articles on Google says otherwise? Just a hunch... Groink 02:36, 16 Apr 2007 (CDT)
Ummmmm, that's because most people come to Dramawiki for information in English about Japanese Dramas? If Dramawiki has it wrong, then a lot of other sources will get it wring too. Just a hunch. By the way, most of the results are blogs by fangirls and whatnot, who, once again, get their info from Dramawiki. If you trust those over the official sources, I guess I can't do much. The title is プロポーズ and not プロポーザル, like I already said.
- Dude, first off don't give me shit like "Ummmmm" and such. You're just a punk. You made your point. You deal with it among yourself. Second, you give DramaWiki too much credit. The day the article was created, we used Google like I did just now. And at that time, "Proposal Daisakusen" was still the majority search result over "propose". This is in accordance with our romanization policy, which states that the number-one criterion is the most popular search result on the Internet - regardless of the actual romanization's correctness. Groink 02:57, 16 Apr 2007 (CDT)
So does that mean the article title will remain as it is? Perpetuating the flow of incorrect information, etc, etc?
And you know, I would never have taken that tone with you if your first message hadn't been so condescending and then your second one so sarcastic. It raises a girl's hackles, to say the least. So do unnecessary namecalling and rude gestures. If you don't want to me to take that tone with you, then it would be nice if you reciprocated in kind. The only reason I edited the article was because I had been noticing the wrong title for days and hoping that someone would change it. No one did, so I decided to. I wasn't expecting to fight over it.
- Although you brag about your knowledge of Japanese and Katakana, here are several other pieces of evidence showing that プロポーズ is being used throughout the Internet as "proposal"
- Oishii Proposal (おいしいプロポーズ) - Think about it... "Delicious Propose"? That makes absolutely no sense.
- 101st Marriage Proposal (101回目のプロポーズ) - "Margaret, this is my 101st marriage propose." Again, it is grammatically incorrect.
- City-Hotel MINOKAMO Their entire business uses プロポーズ as proposal. Are you going to squack to them about mis-using the katakana like you did on D-Addicts?
- Three Internet-based dictionaries: Babelfish, @Nifty and Google's own Japanese-English translator ALL say that プロポーズ is "proposal".
- This is why I'm fighting you over this - to teach you that although you yourself feel that something isn't correct, you do NOT go out on your own and take things into your own hands. If you did this on Wikipedia, you'd get flamed 10-fold. The proper process would have been to post a note in the discussions page of the article in question, then a discussion would have settled the matter. But you didn't. Groink 15:15, 16 Apr 2007 (CDT)
Hahaha. Um ok, first of all, bragging about my japanese? YOU are the one who was talking to me as if I had no knowledge of it; all I did was tell you that I did indeed know it. Second of all, we're talking about the romaji here and not the translation of the word プロポーズ which is always, but always, "propose".
The english translation would be somewhere along the lines of "The Big Proposal Plan," but that's not what the romaji for the drama title should be, no? The romaji should tell people who can't read Japanese how to say the actual title, like people in Japan, the actors, etc would say it. If you go to youtube and watch any one of many CMs for this drama, you can decide for yourself what they call the drama.
Anyway, I wash my hands off this. You're welcome to your inaccurate information. Thanks for making this a thoroughly unpleasant experience. I'm sure you jerked off long and hard over this :)
- You brought it upon yourself, babe! Make sure the door slams on your ass on your way out. Groink 15:58, 16 Apr 2007 (CDT)
Brought what on myself? On my way out to where? If you're going to ban me, then just do it; it's more than welcome at this point. I'll definitely let the door slam into your face on the way out then. But try to keep the irrelevant statements to a minimum, old man.
====
It is Japanese Gairaigo. Not English anymore. The English Grammar can not applied here.
おいしいプロポーズ and 101回目のプロポーズ also Oishii Propose & 101 Kaime no Propose.
The official also use "propose" http://www.tbs.co.jp/oishii-propose/
http://wwwz.fujitv.co.jp/propose/index2.html
- Groink's point is already very clear, yet you still insist on changing the article and that borders on vandalism. if you really want to change that to Propose, then do the same to the other dramas with the same name. i dont understand why you only focus on Proposal Daisakusen. i hope Groink can see your arguments so that we can settle this once and for all. :Marienella 01:37, 13 May 2007
- I'm sticking with the number-one rule we've set up - the most popular romanized version across the Internet. That is my platform. If you go around calling a fruit an orange, while millions of other people are calling it an apple, you ARE going to lose the battle. That is what DramaWiki has ALWAYS been about from Day 1 - searchability. If you want to be all technical and precise, go to Wikipedia and see how you're handled there. Groink 13:57, 12 May 2007 (CDT)
hello, i did a research on my own and this is what i discovered. you mentioned previously that you googled prodai and came up with proposal daisakusen before the prodai wiki page was created. Well if you realized, google is aimed toward english speakers, so ofcourse you'll come up with proposal, however i searched up propose daisakusen on yahoo japan, i returned with many hits, including the official pages. Furthermore, if you go to the official page of FujiTV and use the english version of the site, then you will find that Operation Love is the english title for プロポーズ大作戦. ( http://www.fujitv.co.jp/en/programsales/drama/operationlove.html ) Also on google when you search 'propose daisakusen' you get 73,500 hits, and with 'proposal daisakusen' you get 67,200 hits. well thats all i wanted to say.
but a really interesting point is, on june 25, supposedly, FujiTV aired unaired deleted scenes of prodai.
- I don't know how you did that Google search. Just now I only get 601 hits for "propose daisakusen". You MUST place the phrase in quotations. Otherwise, of course, there are thousands of articles with the words "propose" and "daisakusen" - its just that they're not found together. Like I said before the majority of the Internet interpret the katakana as "proposal". And I'm sticking with that. Groink 01:21, 23 Aug 2007 (CDT)
