Actions

Category talk

Oegugin

From DramaWiki

Chinese Entertainment

While i have no objection for foreign CActor/CActress to be tagged under this category, i think they should have their own category. For foreigners in Japanese Entertainment, we have Category:Gaijin and Oegugin is specifically term for foreigners in Korea. I find it would be confusing to tag CActor/Actress under this category. From wiki, "Laowai" translated as an informal term or slang for "foreigner" and/or non-Chinese national. However, im not sure if that's the correct term. Please advise, thanks. --Natokajun (talk) 07:02, 26 October 2020 (PDT)

I agree they should probably have their own category. I don't know Chinese, so I don't know a good term to use. My Naver translator gives "Waiguoren" (外国人) as a Chinese equivalent of "Oegugin" or "Foreigner", but hopefully someone else here is fluent in Chinese and could suggest a more appropriate term. --FritzB (talk) 07:46, 26 October 2020 (PDT)
From google search, the term "Waiguoren" seems more formal compared to Laowai which is actually equivalent to Gaijin in Japanese. I found this explanation is helpful to differentiate between the 2 words. Seems like Waiguoren is more appropriate as Laowai may sound offensive and negative. I will move them later. Thank you for your input. --Natokajun (talk) 10:11, 27 October 2020 (PDT)
If the intent is "foreign actors", it would be "waiguo yanyuan". Either way, I'm putting one more in here for you to move later. --Vylmen (talk) 23:39, 27 October 2020 (PDT)
Thank you for your input. Just want to reconfirm yanyuan is specifically for actors right? Im thinking if singers or production crews wont be appropriate for the category. But we dont have much foreign singers or production crew under Chinese category though. If we just put "waiguo" as the new category, would it be ok or sounds off? --Natokajun (talk) 06:58, 29 October 2020 (PDT)
Yes, it is. Even dubbers (voice actors) have a different name. The better person to ask is User:Panwink. As you know these languages are very context heavy. When my father would address or refer to someone in Indonesian as "blanda", meaning "white person", he would really say "an ignorant outsider that doesn't understand our ways." I think you avoided a similar hidden meaning with Waiguo, but a native Chinese speaker would be able to give you a better answer. --Vylmen (talk) 08:22, 29 October 2020 (PDT)